Семантико-функційні особливості висловлювань, що передають подив в англійськомовній та українськомовній жіночій прозі початку XXI століття.
Ключові слова:
подив; семантика; функційний аналіз; гендер; жіноча прозаАнотація
У магістерській роботі розглянуто лексичні та функційні особливості висловлювань, що передають подив в англійсько- та українськомовній жіночій прозі початку ХХІ століття, зокрема, в гендерному аспекті.
Матеріалом дослідження слугують 806 зв’язаних у смисловому відношенні фрагментів діалогів і монологів, які формують висловлювання, що передають подив, отримані методом суцільної вибірки з англійсько- та українськомовних художніх текстів.
Результати лексичного аналізу представлено у вигляді діаграм, що показують відсоткове співвідношення між засобами репрезентації подиву (зокрема, на фонетичному, лексичному, синтаксичну рівнях). Більш детальне дослідження лексичних засобів вказує на неоднорідність їхнього використання не лише в англійській та українській мовах, але і в межах кожної з них.
Гендерний аналіз свідчить про те, що відсоткове співвідношення різних груп висловлювань, що передають подив, залежить, перш за все, від особливостей обраного роману (форми розповіді, статі протагоніста й оповідача).
Дана розвідка також показує, що висловлювання, які містять в собі компонент міркування, є більш характерними для сучасної англійсько- і українськомовної прози ніж висловлювання, які містять лише реактивний компонент.