Переклад власних назв у художній літературі
Ключові слова:
власна назва; переклад; художня література; структурно-семантичні особливості; іменникАнотація
Актуальність обраної теми зумовлена з одного боку, наростальним дослідницьким інтересом до ономастичного простору різних країн, а з іншого – відсутністю комплексного системного дослідження їхнього перекладу в мовній паралелі: українська – німецька – англійська мови. У праці висвітлено поняття оніму, а також визначено їх способи перекладу в україномовному, німецькомовному та англомовному текстах, зокрема: транскрипція, транслітерація, калькування, транспозиція та аналогова заміна. На основі зіставного методу було проаналізовано власні назви та їх переклад українською / німецькою / англійською мовами.
##submission.downloads##
Опубліковано
2023-02-05
Номер
Розділ
Спеціалізація 035.043 Германські мови та літератури (переклад включно), перша німецька (2022-2023 н.р.)